一句Happy Lunar New Year 超模劉雯被陸網友轟媚韓

一句Happy Lunar New Year 超模劉雯被陸網友轟媚韓 在海內外頗受歡迎的中國超模劉雯遭到網民的炮轟,僅僅因為她在Instagram上說了一句「happy lunar new year」。劉雯大年初三時在社交網站Instagram上曬出一張和名媛鄧文迪的合照,配文「Happy Lunar New Year!!!」拜年,沒想到竟引來大批網民責罵,指責她崇拜韓國。中國大陸超模「大表姐」劉雯近日遭到大陸網民炮轟,劉雯大年初三時在社交網站Instagram上曬出一張和名媛鄧文迪的合照,配文「Happy Lunar New Year!!!」拜年,沒想到竟引來大批網民責罵,指責她崇拜韓國,讓中國人失望。劉雯只好改成「Happy Chinese New Year!!!」,但此舉仍然沒能平息輿論。對此,觀察者網站中刊登一篇文章「被罵跪舔韓國,劉雯真的拜錯了年?」,當中指出,「春節」、「農曆新年」用英語應該怎麼講?不少人會想到「Spring Festival 」。但如果是用「new year」來表達,是用「Chinese new year(中國新年)」還是「Lunar new year(陰曆新年)」呢?文章說,最近,在海內外頗受歡迎的中國超模劉雯遭到網民的炮轟,僅僅因為她在Instagram上說了一句「happy lunar new year」。圍攻的網民指責她崇拜韓國,讓中國人失望。然而,劉雯真的拜錯了年嗎?有網民留言稱其「不愧是國際超模」,也有批評其崇拜韓國。此外,還有網民取消對劉雯的關注,有人表示「路轉黑」,質問劉雯是否知道自己是中國人。有諷刺劉雯是「越南人」,還有人認為劉雯如此發賀詞是要進軍韓國市場。劉雯隨後順應民意改成「Happy Chinese New Year!!!」,此舉仍然沒能平息輿論。有網民翻出劉雯此前發的祝福,基本都是祝「中國新年」快樂,因此此次用「Happy Lunar New Year」成了明知故犯。另一方面,甚至還有網民翻出舊賬一起算,在劉雯發祝福的前幾天,台灣演員彭于晏在Instagram也用了「Lunar new year」。而港星吳彥祖反倒因使用「Chinese New Year」而被另一些網民批評,稱吳彥祖為不會漢字、竟用英文拜年的「漢人」。這篇文章指出,查詢中國官方外交部及官方媒體新華社的英文網站,對於春節、農曆新年,官方及權威媒體除了使用「Spring Festival」,還有「Chinese new year」、「Lunar new year」還有「Chinese Lunar New Year 」三種說法。由此可見,劉雯的拜年用語並沒有錯誤。那為何劉雯此舉會在社交網站平台引起如此強烈的批評之聲呢?問題就出在Lunar New year這個英文詞上。文章表示,春節來源中國農曆,是中國人的新年節日,後傳播到亞洲其他地區,大部分亞洲其他地區基本都採用了中國農曆作為慶祝新年時間的基準。在英語國家,一直被稱作「Chinese new year」,有時簡稱CNY,或者Spring Festival。但從2004年開始,美國加州的韓僑社群和越南僑胞社群開始積極舉辦有自己民族特色的新年活動,以該民族國家在相似的時間舉辦主題類似的慶祝活動,呼籲官方及商業機構使用表意更多元的「 Lunar New year(農曆新年)」替換具有特定指向的「Chinese new year(中國新年)」。因此Lunar New year一直不被中國提及,很多中國人對此較為敏感。 本主題由 論壇小幫手 於 2018-2-21 10:03 審核通過 公告 [站內活動] 最佳小說預測拿獎勵♥

自然的旋律直入心靈讓聽吧看吧:||||||||||||||||||

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *